"I'm not gonna make it" deveria ser traduzido como algo do tipo "eu não vou conseguir". E no terceiro quadrinho, "a ama", e não "ama ela". Fora a falta de crase no primeiro e terceiro e "a minha mulher" e "a esposa".
Rafael "I'm not gonna make it" deveria ser traduzido como algo do tipo "eu não vou conseguir". E no terceiro quadrinho, "a ama", e não "ama ela". Fora a falta de crase no primeiro e terceiro e "a minha mulher" e "a esposa".
Na moral vai toma no cu se acha que está ruim ... vai la criar seu blog pra traduzir as tirinhas ou lê em ingles e por favor para de ficar enxendo nossa paciência.
Eu vejo o comentário do Rafael como positivo. Eu acredito que uma piada bem traduzida melhora o entendimento. Como postei antes, achei massa essa tira, mas não acho ruim que uma pessoa critique se a tira está traduzida errada. Claro, isso é uma opinião minha.
Uma crítica é bom para ele que está entrando no ritmo do blog (não que eu compreenda "a pressão"). Mas alguns estão criticando porque não conseguiram a vaga de auxiliar e agora está criticando com alguma "falsa esperança".
rsrsrsrs muito boa essa! é isso aí helho, cada dia melhor! falows __________________________ http://piras.wordpress.com/ >> PiraS << achados e perdidos da net... placas motivacionais, imagens, piadas, textos engraçados, de tudo um pouco! visitem!
LoL pelo visto criticas não são bem vindas aqui pelos comentaristas...
Caso alguém tenha críticas parece que tem que criar um novo blog só pra você.... você não pode melhorar o blog que acessa, tem que deixar uma merda (não to dizendo que este está =D acesso todos os dias) e ir criar um você mesmo... tsc
O Rafael esta certo em fazer as correções é assim que a pessoa que fez melhora e não com os puxa sacos dizendo que ta perfeito mesmo não estando. A primeira parte bem que ficaria melhor traduzido certo do que com a alteração que ele fez...Eu não vou conseguir...porque o que ele quis dizer é que não iria sobreviver e não que não iria conseguir falar com a mulher.
67 comentários:
Eu primeiro?.. oba..
second...pera...vo ler a tira
HAAHAUHAUAHUA
HAUAHAUHAUAHU
TELEFONE SEM FIO...SÓ SAI BESTEIRA
KKKKKKKKKKKKKK
duashduahsudha
gosteiiii
!!!!
www.baciotti.org
ahuhuahuhauhau nossa essa foi boa
koskopaskopsakop, fodaaaaaaaaaaaaaa
Estilo telefone sem fio!
Sempe sai merda!
Fazia tempo que eu não ria de uma tira deles.
"I'm not gonna make it" deveria ser traduzido como algo do tipo "eu não vou conseguir". E no terceiro quadrinho, "a ama", e não "ama ela". Fora a falta de crase no primeiro e terceiro e "a minha mulher" e "a esposa".
Ótima tirinha, só o Ai! que ficou páia, deveria ser Argh! ninguém toma um tiro e diz Ai! hehehehe
tá cheio de professor de inglês aqui né RAFAEL... aff. idiotas
Excelente tirinha.
Galera faz isso só pra mostrar que sabe alguma coisa.
Tirinha foda. Sempre rio desses telefone sem fio-like. =(
MANO ACHA QUE TA RUIM? FAZ SEU BLOG COM OS C&H TRADUZIDOS VC
É foda essa galera que vem dar uma de professor que corrige tudo sendo que tá ótimo ¬¬'
huauhahuahu, boa! =D
Típico telefone sem fio mesmo =P hehehe
Abraço! =]
Rafael
"I'm not gonna make it" deveria ser traduzido como algo do tipo "eu não vou conseguir". E no terceiro quadrinho, "a ama", e não "ama ela". Fora a falta de crase no primeiro e terceiro e "a minha mulher" e "a esposa".
Na moral vai toma no cu se acha que está ruim ... vai la criar seu blog pra traduzir as tirinhas ou lê em ingles e por favor para de ficar enxendo nossa paciência.
Ó os cara ae...mó stress
Eu vejo o comentário do Rafael como positivo. Eu acredito que uma piada bem traduzida melhora o entendimento. Como postei antes, achei massa essa tira, mas não acho ruim que uma pessoa critique se a tira está traduzida errada. Claro, isso é uma opinião minha.
Uma crítica é bom para ele que está entrando no ritmo do blog (não que eu compreenda "a pressão").
Mas alguns estão criticando porque não conseguiram a vaga de auxiliar e agora está criticando com alguma "falsa esperança".
rsrsrsrs
muito boa essa!
é isso aí helho, cada dia melhor!
falows
__________________________
http://piras.wordpress.com/
>> PiraS << achados e perdidos da net...
placas motivacionais, imagens, piadas, textos engraçados, de tudo um pouco!
visitem!
hauehaueahuh...mto boa...
HEUAHiuhaauhHA
Adoro esses caras, tel sem fio é muito loko!!!! lol
PS.: Queria ter particiado do concurso pra traduzir as tirinhas tbm... mas cheguei atrasado =[
LoL pelo visto criticas não são bem vindas aqui pelos comentaristas...
Caso alguém tenha críticas parece que tem que criar um novo blog só pra você.... você não pode melhorar o blog que acessa, tem que deixar uma merda (não to dizendo que este está =D acesso todos os dias) e ir criar um você mesmo... tsc
cada uma que me aparece...
Mogekag
Q Q VC TAH FALANDO OW RETARDADO
aff
cada uma que me aparece...[2]
Massa d+++.
uhauahuaua
Abraço.
www.religiaourbanna.blogspot.com
Quando corrigir algo que realmente faz diferença no sentido... Tudo bem... Mas erros de português desse tipo não dá nada.
E outra, a todos que reclamaram que o Rafael tava fazendo um comentário positivo, olhem se vocês tão... Chingando ele, acho que não é positivo...
Eu só digo que uma vírgula ia bem no último quadrinho, mas a tradução ta bacana :D
E a tirinha é foda XD
TELEFONE SEM FIO...SÓ SAI BESTEIRA[2]
tá cheio de professor de inglês aqui né RAFAEL... aff. idiotas [2]
A tradução está correta! Foi mantido o significado.
rafael, vai se foder
kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
essa foi boa! faz tempo que não ria aqui tbm...=/
O Rafael esta certo em fazer as correções é assim que a pessoa que fez melhora e não com os puxa sacos dizendo que ta perfeito mesmo não estando. A primeira parte bem que ficaria melhor traduzido certo do que com a alteração que ele fez...Eu não vou conseguir...porque o que ele quis dizer é que não iria sobreviver e não que não iria conseguir falar com a mulher.
E não seria masturba pássaros?senão teria o with...
Também acho que é "masturba pássaros", mas o comentário já tava mto grande aí deixei isso quieto.
>,<
original rulez
fico uma merda
Oq o rafael disse, nao mudou nada em minha interpretação. kkkk inutil.
HAHAHAHAHAHAHHAHAHHAHAHAHAHAHA
melhor tirinha do ano (até agora)
xD
"Oq o rafael disse, nao mudou nada em minha interpretação"
ou seja ele é um lixo e não faz diferença para esse blog.
GUSTAVINN SEU BABACA
XINGAR É COM X SEU BURRO
cada uma q me aparece ¬¬
E se dirigir a um homem usa-se UM não UMA... Professora boa você em ^^
"cada umA que me aparece"
¬¬
ANTAAAA....é cada UMA se referindo a SITUAÇÃO...naum a sua pessoinha ignorante...
Jess hiper stress aqui hj...
ahahahahhahahha
"Oq o rafael disse, nao mudou nada em minha interpretação"
ou seja ele é um lixo e não faz diferença para esse blog.[2]
ow Gustavinn boiolinn
vc disse: "E se dirigir a um homem usa-se UM não UMA... Professora boa você em ^^"
Não seria "E AO se dirigir a um homem usa-se..."
CALA BOCA MULEQUE...VC ESTÁ DEFECANDO PELA BOCA...rsrsrsrs
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
heuheuheuehuehuehueheuheuheuheuehuehu
Gustavinn Viadinn disse:"E se dirigir a um homem usa-se UM não UMA... Professora boa você em ^^"
"..SE DIRIGIR A UM HOMEM..."????
com esse celularzinho na cara,tu tá mais pra uma bixona louca...HOMEM???...a jess tá certa...é UMA MESMO
FELIPE DISSE: "heuheuheuehuehuehueh..."
DEFINIÇÃO:Bixa desesperada tentando chamar a a tenção...
¬¬
@Gustavinn
Gustavin o seu nick já denuncia que vc é uma bixa.
cada UMA q me aparece ¬¬ [2] (é UMA mesmo vc é uma bixa)
@Jeffy
"FELIPE DISSE: "heuheuheuehuehuehueh..."
DEFINIÇÃO:Bixa desesperada tentando chamar a a tenção..."
Dando atenção para bixa, ou seja, vai dar o cú para ele.
nuclear ficou com ciumes do felipe com o jeffy
eu sempre soube q vc tinha uma tara por japonês
UAHAUHAHAU
eu ri disso
"eu sempre soube q vc tinha uma tara por japonês"
=P
já imaginei que as bixinhas pagadoras de pau da jess viriam torrar o saco. hehe
a melhor do ano...até agora!
kkkkkkk
por enquanto o melhor tá sendo os comentários que a tirinha mesmo...
:p
huauhauhauhauhauahua
tirinha mto foda
fazia tempo que eu num ria desse jeito!
Jeffy e Nuclear Winter..
Par de virgens.
uma correção (atrasada) à correção do Rafael (que foi legal, imo)
não há mais necessidade de crase, então isso não deveria ser corrigido.
usa quem quer
uHASUIahsiuAHSIUashAUISHauishIAUSHiaushIUSHuishausihaus
hauahuahauhauha
sempre tem um babaca q muda
rimto/
tipo... muito mesmo.
ASUHSAHUSHUHUSAHUSAUHSAHUSAHUSAHUHUASHUSAUHSAUHUHSAUHSAUHSAUHASUHAS
telefone sem fio,nunca sai a mesma merda
Postar um comentário