Não costumo reclamar da tradução, mas essa aí foi uma traduçãozinha literal de bosta. No dia que eu falar "o que na Terra pode ter ocorrido com você?" vou me sentir um completo idiota.
Não costumo reclamar da tradução, mas essa aí foi uma traduçãozinha literal de bosta. No dia que eu falar "o que na Terra pode ter ocorrido com você?" vou me sentir um completo idiota."
A tradução ficou um pouco estranha sim, mas nada digno de um peti ou xilique por parte dos leitores. Eu acho que o mais importante na tirinha foram as "expressões" dos dois malucos... aheuaheaehauehaua! Olha a cara de safadão que o maníaco faz no último quadrinho...
A maioria não entendeu porque só fica em msn e orkut, entra em um fórum pela internet e você vai entender a importância de uma discussão diária ao ponto de não parar um psicopata.
Pow eu acho bacana traduzirem e tals.... mas pow essa tradução ao pé da letra é fods.... eu sempre li cyanide & happiness...caí aki sem kerer...fico imaginando atradução de outras tirinhas... q em portugues já naum deve ter a menor graça por causa dos duplos sentidos de palavras em ingles....com essa tradução escrota... talvez fike até sem sentido... Naum kerendo diminuir..... mas essa é minha opinião
"QUE TRADUÇAO PORCA AFF MEU DEUS ESSSE CARA EH UM FILHA DA PUTA NAUM SABE TRADUZIR NEM A MULHER DELE AFF TRADUTOR GAY" Como eu já falei... Internet is serious business!
43 comentários:
Last! LOL
Nenhum SECOND???
LOL
Raaxei! =D
nao entendi.. ;B
sahushausa
\o/
"Não dá, tenho que discutir na internet"
uHUUUUUUUUUUUU!!!!!
essa foi pra nós briguentos do cyanides...HAUAHAUAHAUHAUAUA
amei amei
e aos falsos moralistas...fodam-se
a carinha dele no ultimo quadrinho foi foda o/
mais um q vai morrer... hsuahushausha
.
"Não dá, tenho que discutir na internet"
uHUUUUUUUUUUUU!!!!!
essa foi pra nós briguentos do cyanides.[2]
"O que na Terra poderia ter ocorrido com você?"!?!??!
Nunca vi alguém falar assim...
Creio que ficaria melhor como "O que aconteceu com você?"
sempre tem um mala que quer colocar o dedo na tradução
vou discutir..
espera.. HAAAAA!!!
.
..
..
tbm num intendi... ._.
a carinha dele no ultimo quadrinho foi foda o/[2]
Não gostou da tradução?
http://www.explosm.net/comics/1554/
Boa sorte campeão!
mas que bela tradução no 1° quadrinho ¬¬°
mas o resto tá bom xD
o blog é cyanide & happiness TRADUZIDOS. Dane-se o sentido, é só traduzir palavra por palavra
blehh e quem liga pra Jess?
Não costumo reclamar da tradução, mas essa aí foi uma traduçãozinha literal de bosta. No dia que eu falar "o que na Terra pode ter ocorrido com você?" vou me sentir um completo idiota.
"Nathan disse...
Não costumo reclamar da tradução, mas essa aí foi uma traduçãozinha literal de bosta. No dia que eu falar "o que na Terra pode ter ocorrido com você?" vou me sentir um completo idiota."
E QUEM NA TERRA DISSE QUE FOI VOCE?
=D
O que na Terra pode ter ocorrido com o tradutor no primeiro quadrinho?!!?!?
Internet is serious business.
A tradução ficou um pouco estranha sim, mas nada digno de um peti ou xilique por parte dos leitores. Eu acho que o mais importante na tirinha foram as "expressões" dos dois malucos... aheuaheaehauehaua! Olha a cara de safadão que o maníaco faz no último quadrinho...
engraçada...hahaha
"O que na Terra pode ter ocorrido com o tradutor no primeiro quadrinho?!!?!?"
HAUHAUUAHHAAHUAUAUAUUAU
Concordo com o Revorto Galera.
@André disse...
blehh e quem liga pra Jess?
pelo jeito vc liga...
HAUAHAUHUAHAUAHUAHAU
essa foi pra nós briguentos do cyanide.[3]
A maioria não entendeu porque só fica em msn e orkut, entra em um fórum pela internet e você vai entender a importância de uma discussão diária ao ponto de não parar um psicopata.
essa foi pra nós briguentos do cyanides.[4]
Tirinha perfeita pro comments daqui! XD
Eu acho que esse André é gay...
Certeza, foi pra gente mesmo... e por falar nisso...
Oh Jack, eu vi vc masturbando o cacetão da Jess ou foi impressão minha? uahahahahahaha
Jack meu kiriduh...eu acho q tem um inseto tentando chamar a nossa atenção...
Pois é Jess...foi só falar palavra GAY q logo apareçeu um mosquito rosa choque...
E ai mosquitinho (Mosquitinho Rosa = Thiago) chupo quantos hoje?
opa...foi engano meu...não é um inseto...é menos q isso...é o thiago...uma ameba...
tão insignificante...
AHAUHAUAHUAHAUAHUAAUAHUAHAU
Pow eu acho bacana traduzirem e tals.... mas pow essa tradução ao pé da letra é fods.... eu sempre li cyanide & happiness...caí aki sem kerer...fico imaginando atradução de outras tirinhas... q em portugues já naum deve ter a menor graça por causa dos duplos sentidos de palavras em ingles....com essa tradução escrota... talvez fike até sem sentido... Naum kerendo diminuir..... mas essa é minha opinião
"E ai mosquitinho (Mosquitinho Rosa = Thiago) chupo quantos hoje?"
Uai Jack Boy (boyola) uahahaha. Hj eu já chupei: você, o cacete da Jess, e um mendigo ali na esquina.
uahahah
QUE TRADUÇAO PORCA AFF MEU DEUS ESSSE CARA EH UM FILHA DA PUTA NAUM SABE TRADUZIR NEM A MULHER DELE AFF TRADUTOR GAY
"QUE TRADUÇAO PORCA AFF MEU DEUS ESSSE CARA EH UM FILHA DA PUTA NAUM SABE TRADUZIR NEM A MULHER DELE AFF TRADUTOR GAY"
Como eu já falei... Internet is serious business!
alem de criticarem .... FAÇAM MELHOR ... ou parem de ler a tirinhas... PORRA
intendi mais nem ri.... ._.
Rob é o melhor denhista xD
euridacarinhadocaranoúltimoquadrinho
Pelo amor de Deus, quantos anos vocês tem?
Eu ia falar algo mas resolvi guardar os comentários idiotas pra mim mesmo.
Postar um comentário