no último quadrinho, 'ela está quebrada' deveria ser 'ele está quebrado', pq refere-se ao braço do personagem que podia ser visto quebrado quando ele enfiou o dedo molhado na tomada. O seu site é ótimo! Continue assim!! =DD
daniel, faz sentido, mas ao mesmo tempo nao faz , pq senao ele nao diria "voce tá certo", pq kem disse q estava kebrada foi o proprio medico e nao o churrasco =/
concordo com o hupugop... se ficar "ela está quebrada" deixa de se referir ao braço e dá a impressão de que está falando da máquina de raio-X. Aí a história fica meio sem sentido
obs.: se não for pedir demais... vocês poderiam fazer a tirinha em gif... pra ficar a animação... como no original... :D
Neste blog aqui, está explicando detalhamente como ganhar dinheiro clicando em anuncios e indicando amigos. você conseguira ganhar em torno de 100 reais por mes. Toda semana vai ter um tutorial novo no blog ensinando como ganhar dinheiro
@marcio eu diria ke n, eu so burro e analfabeto rpa mim "ela" e "ele" tanto faz,eu intendi, vcs n entenderam pq n entenderam a piada,e se entenderam kerem flarm ke sabem de algo e vem comentar algo ke ja flaram nu inicio x]
As pessoas que reclamaram da tradução errada estão certas, pois o próprio endereço do site é "cyanideandhappinessTRADUZIDOS". Ou seja, a tradução é primordial aqui e tem SEMPRE que estar perfeita. Ué.
Errr pois é, seria "está quebrado" (se referindo ao braço), ele mandou o carinha tomar o choque de proposito pra ver o osso dele. O tradutor ou errou ou ele mesmo traduziu sem entender a piada? Acho que isso por si é uma piada hahahaha
27 comentários:
comi o cu do ultimooo
eletrizante
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
no último quadrinho, 'ela está quebrada' deveria ser 'ele está quebrado', pq refere-se ao braço do personagem que podia ser visto quebrado quando ele enfiou o dedo molhado na tomada. O seu site é ótimo! Continue assim!! =DD
Entendi diferente, ele tomando o choque afimava que era a máquina que tava quebrada e n era falta de energia :D
daniel, faz sentido, mas ao mesmo tempo nao faz , pq senao ele nao diria "voce tá certo", pq kem disse q estava kebrada foi o proprio medico e nao o churrasco =/
concordo com o hupugop... se ficar "ela está quebrada" deixa de se referir ao braço e dá a impressão de que está falando da máquina de raio-X. Aí a história fica meio sem sentido
obs.: se não for pedir demais... vocês poderiam fazer a tirinha em gif... pra ficar a animação... como no original... :D
Todo mundo é tradutor ¬¬
Por que a imagem tá piscando em roxo?
2 coisas
________________
1°
ícaro, deve ser o seu PC.
________________
2°
Aff, pqp gente para de reclamar das traduções!
Mesmo que não esta 100% certa da pra entender a piada.
A PIADA É: O BRAÇO DELE TA QUEBRADO SIM. CABÔ!
A PIADA É: O BRAÇO DELE TA QUEBRADO SIM. CABÔ!
Mesmo dando pra entender, podiam traduzir corretamente. Não custa nada revisar antes de postar.
O trabalho de vcs é mto bom, só falta mesmo uma revisão!
Como é que vocês conseguem manter um blog, sem sequer aprender a escrever direito!
TUDO poderia estar errado aqui MENOS a tradução
Neste blog aqui, está explicando detalhamente como ganhar dinheiro clicando em anuncios e indicando amigos. você conseguira ganhar em torno de 100 reais por mes.
Toda semana vai ter um tutorial novo no blog ensinando como ganhar dinheiro
www.ganhefaciil.blogspot.com
www.ganhefaciil.blogspot.com
www.ganhefaciil.blogspot.com
www.ganhefaciil.blogspot.com
putz, mandaram mal mesmo...
como a maquina esta quebrada, o choque que fez o raio x pro medico ver se o braço tava quebrado...
estragaram a piada...
Nossa... u.u'
@marcio
eu diria ke n, eu so burro e analfabeto rpa mim "ela" e "ele" tanto faz,eu intendi, vcs n entenderam pq n entenderam a piada,e se entenderam kerem flarm ke sabem de algo e vem comentar algo ke ja flaram nu inicio x]
entao pqp...n reclamem ;] ~
pra*
As pessoas que reclamaram da tradução errada estão certas, pois o próprio endereço do site é "cyanideandhappinessTRADUZIDOS". Ou seja, a tradução é primordial aqui e tem SEMPRE que estar perfeita. Ué.
xiu /\
Cavalo Dado não se olha os dentes ..
Tradução tá certa e da muito bem pra vocês entenderem ..
fikdik
ele confirmou que está quebrado porque deu pra ver os ossos quando ele tomou um choque...
Raxeiiiiiiiiiii, kkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
na verdade é, ELE ESTÁ QUEBRADO.
- esta falando do braço nao da tomada.
Errr pois é, seria "está quebrado" (se referindo ao braço), ele mandou o carinha tomar o choque de proposito pra ver o osso dele.
O tradutor ou errou ou ele mesmo traduziu sem entender a piada? Acho que isso por si é uma piada hahahaha
Postar um comentário