Cyanide & Happiness #1343

Cyanide & Happiness #1342

Cyanide & Happiness #1341

Cyanide & Happiness #1340

Cyanide & Happiness #1339

Cyanide & Happiness #1338

Nota de tradução: Essa tirinha tem mais sentido em inglês. É usado o termo "funny bone", que é o apelido de um osso do braço.

Cyanide & Happiness #1337

Cyanide & Happiness #1336

NOTA: Essa tira faz mais sentido em inglês. A palavra "Period" significa tanto "ponto final" como "periodo menstrual", daí o duplo sentido da tirinha.

Cyanide & Happiness #1335

NOTA: Esta tirinha tem um trocadilho. A frase MANATEE-SHIRTS é um trocadilhos com as palavras CAMISA (T-Shirts) e MANATEES.

Cyanide and Happiness #1334

Nota de tradução: Essa tirinha só tem graça em ingles. Eles fazem um trocadilho com a frase "Jesus turns water into wine", ou seja, "Jesus transforma água em vinho".

Cyanide & Happiness #1333

Cyanide & Happiness #1332

Cyanide & Happiness #1331

Cyanide & Happiness #1330

Cyanide & Happiness #1329

Cyanide & Happiness #1328

Cyanide & Happiness #1327

Cyanide & Happiness #1326

Cyanide & Happiness #1325

Cyanide & Happiness 1324

Nota de tradução: Essa tirinha só tem graça em ingles. Na original é usado a expressão "go medieval", que significa "ser violento", "bater", "matar".

Cyanide & Happiness #1323

Cyanide & Happiness #1322

Cyanide & Happiness #1321

Cyanide & Happiness #1319

Não entendi essa tirinha, se tiver traduzido errado me corrijam.