Não entendi essa tradução, nem o porque, tipo, eu li a tira em ingles anteriormente e nao entendi nem sei se há algum trocadilho. Eu achei apenas engraçado por ser bastante nonsense e pelo trauma da criança ao ver o pai dessa forma Acho desnecessaria a alteração do texto xD
26 comentários:
First !!! GANSO
boa
Não entendi essa tradução, nem o porque, tipo, eu li a tira em ingles anteriormente e nao entendi nem sei se há algum trocadilho.
Eu achei apenas engraçado por ser bastante nonsense e pelo trauma da criança ao ver o pai dessa forma
Acho desnecessaria a alteração do texto xD
DANÇO?
Wahahaha
raxeii
(y) legal champs
a tirinha ficou ainda melhor modificada. Parabens
Puts, muito massa ate agora to rindo do "servi bichinha"?
Isso lembra uma cena do jogo Heavy Rain de PS3 =]
Boa adaptação da tirinha. Eu nem entendi o sentido em inglês '-'
HAEUHEUHAEUEAHAUEHEAUHAEUAEHUEAHAEUHEAUHEAUEAHEAUHEAUHEAUHEAUHEAUHAEUHEAUHEAUEAHAEUHEAUHAEUHEAUHAEUAEHEAUHAEUHAEUEAHUEAHAEUHAEUHAEUHEAUHEAUAEHUAEHEAUHHU
Nunca mais vou dormir sr. Ursinho [2] XD
kkkkkkkkkkkkkkk me mijei
Eu não entendi a tirinha em inglês nem em português...
Teddy quer dizer ursinho de pelucia em ingles. geralmente dito "Teddy bear"
Teddy tambem é o nome de uma pessoa...
Talvez o trocadilho esteja ae...
Nao entendi nada em ingles... eu entendi o q ta escrito mas nao vi nada engrassado naquilo (smartphone sem ce cedilha)
Teddy na tirinha é no sentido de ursinho
Urso é uma giria pra viado gordão peludo de meia-idade
Daí o trocadilho da piada, mas essa foi funda
Eu entendi!1!!onze!
O pai se vestia de mulher e trepava com o ursinho antes de dormir, por isso ele tira o ursinho de trás. LoL
teddy = camisola
http://www.thefreedictionary.com/teddy
ótima tradução, parabéns!
Teddy é um tipo de langerie, mas também é um ursinho de pelúcia, o Teddy Bear.
Hahahaha, gostei de qualquer jeito, e como o Lucas disse, o Teddy é tanto urso de pelúcia (Teddy Bear) quanto um tipo de maiô
Agora ele ficou traumatizado.kkkkkkkk
não precisava alterar '-'
hmmm boiola....no ingles ele n fala bixinha e sim:serve esse?
Não precisava fazer sentido, era só deixar do jeito que estava e mesmo assim teria um sentido e ficaria normal.
o sentido em ingles eh que "teddy" pode ser tanto ursinho de pelucia quanto uma roupa de mulher, tipo uma lingerie.
se nao mudasse nao faria sentido, aqui teddy nao eh lingerie.
MUITO BOA!KKKKKKKKKKKKKKKKKK SE FOSSE COMIGO EU ME JOGAVE DO PREDIO!KKKKKKKKKKKKKKKKKKK
Postar um comentário