Sim, a tradução do último quadro ficou incorreta, o certo seria: "Pelo bem dessa piada, agora eu estou até feliz que isso aconteceu", onde ele se refere a prisão do cara surdo e não a piada em sí.
Essa tirinha literalmente em portugues fica incoerente mesmo. Eu vi no explosm e acho q "um mal depoimento" ficaria melhor mesmo que ainda a piada seja beeemmm fraca
5 comentários:
Eu acho que essa tradução fez a tirinha perder o sentido, ou isso ou eu entendi de outro geito
Sim, a tradução do último quadro ficou incorreta, o certo seria: "Pelo bem dessa piada, agora eu estou até feliz que isso aconteceu", onde ele se refere a prisão do cara surdo e não a piada em sí.
Teve erro na tradução, mas a tirinha ficou boa.
QUERO MAIS TIRINHAS DO CHARLIE!
Essa tirinha literalmente em portugues fica incoerente mesmo. Eu vi no explosm e acho q "um mal depoimento" ficaria melhor mesmo que ainda a piada seja beeemmm fraca
em audiência ele se refere a audição, e n só a audiência.
Postar um comentário