Cyanide & Happiness #2001

22 comentários:

caiquesh disse...

mal entendi.

Crazy Monkey disse...

massa hDhsduyahdyuasd
só o final, acredito que ficou com um erro de digitação.
Mas nada Demais.

Rodrigo7887 disse...

agente = agente (secreto, viral, etc)
a gente = nós

Gabriel B. disse...

não entendi :S

eraumavezchaplin disse...

Que agente?

Nerdinho disse...

Ficou confuso a última parte. De acordo com a tirinha original, creio ser um erro de digitação mesmo. E também acho que a original queria dizer algo como "cones de sorvete" (que poderiam ter visto nas nuvens).

raul disse...

no final da original ele soh disse "trouxe sorvete de casquinha pra gente(para nós)" ali soh foi um erro de digitação mesmo, e a retirada da palavra "casquinha" que nao faz a menor diferença na piada xD

raul disse...

e a piada eh a seguinte.
ele fala q tem uma nuvem q parece um cara saindo de perto de seu amigo chato e sai pra comprar sorvete
ele falou aquilo pq tinha mesmo uma nuvem q parecia com isso, nao tinha nada a ver com o cara ser chato. . .
nao sei explicar coisas, acabei com a piada e. . . ehh, nem ligo ^^

Zagaia disse...

PORRA!! Pra A Agente.... LOL

Abel disse...

CARALHO vcs só vêm defeitos seus bundões! VÃO FAZER UM BLOG D SUCESSO e parem d encher o saco ¬¬

ótima tirinha, ótima tradução!

Luan Borges disse...

A piada é: "Aquela nuvem parece um cara saindo de perto do seu amigo chato". O cara sai. Surpreendemente, o que parecia ser apenas um 'fora', na verdade, a nuvem parecia realmente isso, e no último quadro é explicado o motivo da saída: os sorvetes.

Nunca fizeram aula de redação não?

joao disse...

vai se fuder , senhor "eu sou mais esperto que todos abaixo de mim"
passa a tarde inteira na internet postando comentários inúteis só para aumentar seu ego.
espero que você morra dolorosamente após ser torturado com brasas.

@varguinho disse...

A explicação do Luan Borges foi perfeita

Borboleta Verde disse...

Hmmn, parece que tem gente aqui que realmente não fez aula de redação, fugiu da escola, ou é só babaca a ponto de tentar argumentar o comentário dos outros com bizarrices sobre morte e bla bla bla.

Vejo sérios problemas na sua vida.

Melhoras. Ou não.

Felipe disse...

Algumas pessoas parecem olhar as tiras só pra achar erros. Porra, eu entendi perfeitamente a tira de primeira, achei ela muito boa, por sinal, mas esses comentários idiotas desanimam qualquer um...

Davix disse...

Fazer blog de sucesso só traduzindo tirinhas famosas não é difícil....

Já que ele está postando, merece ouvir reclamações quanto ao português, já que é o trabalho dele (não necessariamente remunerado nem obrigatório).

Abel disse...

então faz Davix um, e poste aki pra eu ir la reclamar do seu trabalho...

p.s a tradução continua errada kkkkk

Lil' Yo (Ericson) disse...

aah sim inad bem q explicara, mas dps q eu vi o entendimento, ainda não achei graça ..

Hideki disse...

Comics Saaaaaaaaans!

felipe8881 disse...

fofinhuu ^^

N0v4l37R4 disse...

Não é a Comic SAAAAAAAAAAAAAANS!
é a Wild words roman BRRRRRRRR!
(tipo a comic sans em CAIXA ALTA)
:p

N0v4l37R4 disse...

Ou será a Comic sans msm?
FUUUUUUU
antes de sairem me trollando...
Comic SAAAAANS!
(só pra ter certeza)