Cyanide & Happiness #2187

NOTA: A tirinha foi adaptada para fazer sentido em português.

6 comentários:

gustar555 disse...

nossa coitada kkkkk

Filipe disse...

kkkkkkkk o rapaz sacou como funciona!

João Pedro disse...

"A tira só faz sentido em inglês"

Victor Hugo disse...

I am the First Bitchs \o/

eraumavezchaplin disse...

"MALHAR O JUDEUS"!!! Genial essa tradução! Fiquei imaginando como você o faria...muito bom trabalho haha

Fabio disse...

Cara, ele fala justamente o oposto "I´m nota a hunk" ... a tradução seria: Ela não quer sair comigo pois sou um fracote.

Da e mocinha fala: Nao se preocupe no fim tudo vai dar certo "work out" que é o mesmo que malhar.

A tirinha traduzida teria mais sentido se ele dissesse que era fracote, e não quera fortão.