Cyanide & Happiness #2298

9 comentários:

arthursengan disse...

nao entendi poha nenhuma '-'

● Daniel Damasceno● disse...

Acho que a tradução não seria bem essa... '-'

Vinícius Laporti disse...

A piada só tem sentido no inglês..

Helamã disse...

Cabular = matar aula (esperando comentários xenofobicos)

Bruno disse...

Eu também não tinha entendido até ver a tira original. Em inglês faz mais sentido, pois "Play Hookey" significa matar aula, e o "Play" da uma ideia de competição/jogo.
Acho que ficaria melhor a tradução se no primeiro quadrinho tivesse escrito algo assim: "Quer brincar de gazear aula comigo?" ou "Vamos ver quem gazeia mais aula?"

Rayan disse...

*entra no site as 20:15*

1º pensamento:
To no site certo? :S

2º pensamento:
QUE DESIGN FODAUM DO SITE EH ESSE????

3º pensamento:
tenho q comentar sobre isso '-'

RaiDF disse...

Sim, o site realmente ficou phódastico.

Completamente diferente de antes.
Muito LoL.

Henrique Hendrix disse...

Na verdade o cara cabulou aula e não apareceu, só o que apareceu foi esse. Pois quem cabula aula vai aparecer na escola? Não.

Ricardo disse...

@Bruno: Gazear? Putz, essa é antes do tempo da minha avó. o.O

Não, senhor... ficaria pior do que 'cabular' porque aí que quase ninguém entenderia mesmo. '-'